Sprache

Für Touristen: Infos auch auf Deutsch im Genforeningspark

Für Touristen: Infos auch auf Deutsch im Genforeningspark

Für Touristen: Jetzt Infos auf Deutsch im Genforeningspark

Apenrade/Aabenraa
Zuletzt aktualisiert um:
Kurt Seifert vor der Infotafel im Genforeningspark. Zwar gibt es inzwischen Texte auch auf Deutsch, die über einen QR-Code zugänglich sind, doch ist es schwierig, das zu erkennen. Es gibt keinen Hinweis, der darauf aufmerksam macht, moniert er. Foto: Karin Riggelsen

Diesen Artikel vorlesen lassen.

Seit Kurzem können Infotexte im Genforeningspark auch in deutscher Sprache gelesen werden. Bisher wird vor Ort jedoch kaum auf die Möglichkeit hingewiesen. Das soll sich ändern, erklärt die kommunale Kulturverantwortliche – und verspricht noch einen Dank an die Übersetzerin.

Viele Monate haben Gesine Grandt und Kurt Seifert an der Übersetzung der Texte gearbeitet, die im Genforeningspark am Folkehjem über die Wiederangliederung Nordschleswigs an Dänemark (im Dänischen Genforening) informieren. Die beiden haben über Begrifflichkeiten diskutiert und Inhalte abgeglichen. Die Übersetzungen sind dann der Kommune Apenrade übergeben worden.

Viele Wochen und Monate vergingen, ohne dass etwas passierte, wie Gesine Grandt berichtete. Dann entdeckte sie die Übersetzungen zufällig auf der Internetseite der Kommune. Dort sind alle Informationen zum Genforeningspark zugänglich. Eine deutsche Flagge macht auf die Möglichkeit aufmerksam, die Texte auch in deutscher Sprache lesen zu können.

„Das ist eine tolle Sache“, findet Grandt und ist froh. Auch Charlotte Helt Brunsgaard, die Kulturverantwortliche der Kommune Apenrade, freut sich, den deutschen und deutschsprachigen Gästen jetzt entgegenkommen zu können.

Ein kleiner QR-Code auf dem Infoplakat führt zu einer Internetseite, auf der weitere Informationen – auch auf Deutsch – zu finden sind. Foto: Karin Riggelsen

Weg zur deutschen Übersetzung mit Stolperstein

Doch ein Blick in den Genforeningspark zeigt, dass es für nicht Dänischkundige schwer ist, die deutschen Übersetzungen zu finden. Dort steht zwar eine große Infotafel am Eingang des Parks, auf der auf einen QR-Code aufmerksam gemacht wird, der Besuchende auf die oben genannte Internetseite führt, doch diese Texte liegen ausschließlich auf Dänisch vor.

Die Kommune weiß von der Problematik, wie Charlotte Helt Brunsgaard gegenüber dem „Nordschleswiger“ erklärt. „Wir sind uns des Problems bewusst und überlegen derzeit, eine Lösung zu finden“, antwortete sie auf Anfrage unseres Internetmediums. Ein möglicher Schritt wäre, eine kleine deutsche Fahne neben den QR-Code zu kleben, lautet ein Vorschlag der Kommune.

Harte Arbeit wird gewürdigt

Außerdem soll es eine kleine Einweihungsfeier geben, bei der die deutsche Übersetzung von Gesine Grandt und Kurt Seifert vorgestellt wird. „Obendrein würden wir damit auch die großartige Übersetzungsarbeit ehren, die die beiden geleistet haben“, erklärt Charlotte Helt Brunsgaard. Die Veranstaltung solle in diesem Frühjahr stattfinden, stellt sich die Kulturmitarbeiterin vor.

Die Nachricht kommt bei Gesine Grandt und Kurt Seifert gut an. Es sei eine Wertschätzung ihrer Arbeit, sind sich beide einig. „Dann hätte die ganze Geschichte ein schönes Ende gefunden“, sagt Seifert.

Mehr lesen

Leserbrief

Jan Køpke Christensen
„Kæmp for Nørreport som grøn oase“